Actes 9. 38
38
1451
éngus
ἐγγὺς
Près
Adv
1510
ousês
οὔσης
étant
V-PAP-GSF
3069
Luddês
Λύδδης
Lydde
N-GSF
2445
Ioppê
Ἰόππῃ
Joppé
N-DSF
3101
mathêtaï
μαθηταὶ
disciples
N-NPM
191
akousantés
ἀκούσαντες
ayant appris
V-AAP-NPM
4074
Pétros
Πέτρος
Pierre
N-NSM
1510
éstin
ἐστὶν
était
V-PAInd-3S
846
aütê
αὐτῇ
elle
PrPers-DSF
649
apéstéilan
ἀπέστειλαν
envoyèrent
V-AAInd-3P
1417
duo
δύο
deux
Adj-NumI
435
andras
ἄνδρας
hommes
N-APM
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
3870
parakalountés
παρακαλοῦντες
priant
V-PAP-NPM
-
·
:
3635
oknêsês
ὀκνήσῃς
tarde
V-AASubj-2S
1330
diélthéin
διελθεῖν
de venir
V-2AAInf
2193
héôs
ἕως
jusqu’à
Adv
2257
hêmôn
ἡμῶν
nous
PrPers-1GP
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et1161
comme1510
Lydde3069
est1510
près1451
de3588
Joppé2445
,
les3588
disciples3101
ayant191
appris191
que3754
Pierre4074
était1510
dans1722
cette846
[
ville846
]
,
envoyèrent649
vers4314
lui846
deux1417
hommes435
,
le
priant3870
:
Ne3361
tarde3635
pas3361
de
venir1330
jusqu’2193
à2193
nous2257
.
Traduction révisée
Comme Lydde est près de Joppé, les disciples, qui avaient appris que Pierre était dans cette [ville], envoyèrent vers lui deux hommes, le priant : Ne tarde pas à venir jusqu’à nous.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εγγυς
εγγυς
εγγυς
δε
δε
δε
ουσης
ουσης
ουσης
λυδδης
λυδδης
λυδδας
τη
τη
τη
ιοππη
ιοππη
ιοππη
οι
οι
οι
μαθηται
μαθηται
μαθηται
ακουσαντες
ακουσαντες
ακουσαντες
οτι
οτι
οτι
πετρος
πετρος
πετρος
εστιν
εστιν
εστιν
εν
εν
εν
αυτη
αυτη
αυτη
απεστειλαν
απεστειλαν
απεστειλαν
δυο
προς
δυο
ανδρας
αυτον
ανδρας
προς
παρακαλουντες
προς
αυτον
μη
αυτον
παρακαλουντες
οκνησαι
παρακαλουντες
μη
διελθειν
μη
οκνησης
εως
οκνησης
διελθειν
αυτων
διελθειν
εως
εως
ημων
ημων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée