Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 9. 36


36
1722
Én
Ἐν
À
Prep
2445
Ioppê
Ἰοππῃ
Joppé
N-DSF
1161

δέ
or
Conj
5100
tis
τις
une certaine
PrInd-NSM
1510
ên
ἦν
était
V-IAInd-3S
3102
mathêtria
μαθήτρια
femme disciple
N-NSF
3686
onomati
ὀνόματι
de nom
N-DSN
5000
Tabitha
Ταβιθά
Tabitha
N-PrI
-

,
,
3739


qui
PrRel-NSF
1329
diérmênéuoménê
διερμηνευομένη
interprété
V-PPP-NSF
3004
léguétaï
λέγεται
signifie
V-PPInd-3S
1393
Dorkas
Δορκάς
Dorcas
N-NSF
-

·
;
846
haütê
αὕτη
elle-même
PrPers-NSF
1510
ên
ἦν
était
V-IAInd-3S
4134
plêrês
πλήρης
pleine
Adj-NSF
2041
érgôn
ἔργων
d’œuvres
N-GPN
18
agathôn
ἀγαθῶν
bonnes
Adj-GPN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1654
éléêmosunôn
ἐλεημοσυνῶν
d’aumônes
N-GPF
3739
hôn
ὧν
qu’
PrRel-GPF
4160
époïéi
ἐποίει
elle faisait
V-IAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Or1161
il
y1510
avait1510
à1722
Joppé2445
une5100
femme3102
disciple3102
,
nommée3686
Tabitha5000
,
qui3739
,
interprété1329
,
signifie3004
Dorcas1393
;
elle846
était1510
pleine4134
de
bonnes18
œuvres2041
et2532
d’
aumônes1654
qu’3739
elle
faisait4160
.

Traduction révisée

Il y avait à Joppé une femme disciple appelée Tabitha (ce qui se traduit par : Dorcas) ; elle abondait en bonnes œuvres et en aumônes.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εν
εν
εν
ιοππη
ιοππη
ιοππη
δε
δε
δε
τις
τις
τις
ην
ην
ην
μαθητρια
μαθητρια
μαθητρια
ονοματι
ονοματι
ονοματι
ταβιθα
ταβηθα
ταβιθα
η
η
η
διερμηνευομενη
διερμηνευομενη
διερμηνευομενη
λεγεται
λεγεται
λεγεται
δορκας
δορκας
δορκας
αυτη
αυτη
αυτη
ην
ην
ην
πληρης
πληρης
πληρης
εργων

εργων
αγαθων
αγαθων
αγαθων

εργων
και
και
και
ελεημοσυνων
ελεημοσυνων
ελεημοσυνων
ων
ων
ων
εποιει
εποιει
εποιει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale