Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 9. 29


29
2980
élaléi
ἐλάλει
Il parlait
V-IAInd-3S
5037

τε
aussi
Prt
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4802
sunédzêtéi
συνεζήτει
discutait
V-IAInd-3S
4314
pros
πρὸς
avec
Prep
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
1675
Héllênistas
Ἑλληνιστάς
Hellénistes
N-APM
-

·
;
3588
hoï
οἱ
ceux-ci
Art-NPM
1161

δὲ
mais
Conj
2021
épékhéiroun
ἐπεχείρουν
tâchaient
V-IAInd-3P
337
anéléin
ἀνελεῖν
de faire mourir
V-2AAInf
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et5037
il
parlait2980
et2532
disputait4802
avec4314
les3588
Hellénistes1675
;
mais 3588, 1161
ceux 3588, 1161
-
ci 3588, 1161
tâchaient2021
de
le846
faire337
mourir337
.

Traduction révisée

Il parlait et entrait en discussion avec les Hellénistes ; mais eux cherchaient à le faire mourir.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ελαλει
ελαλει
ελαλει
τε
τε
τε
και
και
και
συνεζητει
συνεζητει
συνεζητει
προς
προς
προς
τους
τους
τους
ελληνιστας
ελληνιστας
ελληνιστας
οι
οι
οι
δε
δε
δε
επεχειρουν
επεχειρουν
επεχειρουν
ανελειν

ανελειν
αυτον
αυτον
αυτον

ανελειν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale