Actes 9. 24
24
1097
ἐγνώσθη
fut connu
V-APInd-3S
1917
ἐπιβουλὴ
complot
N-NSF
846
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
-
.
.
3906
παρετηροῦντο
Ils surveillaient
V-IMInd-3P
-
,
,
337
ἀνέλωσιν
ils tuent
V-AASubj-3P
-
.
.
Traduction J.N. Darby
mais1161
leur 3588, 846
complot1917
fut1097
connu1097
de3588
Saul4569
.
Et1161
ils
surveillaient3906
aussi2532
les3588
portes4439
,
jour2250
et5037
nuit3571
,
pour3704
le846
tuer337
.
Traduction révisée
mais leur complot fut connu de Saul. Ils surveillaient même les portes, jour et nuit, pour le tuer ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εγνωσθη
εγνωσθη
εγνωσθη
δε
δε
δε
τω
τω
τω
σαυλω
σαυλω
σαυλω
η
η
η
επιβουλη
επιβουλη
επιβουλη
αυτων
αυτων
αυτων
παρετηρουντο
παρετηρουν
παρετηρουντο
δε
τε
δε
και
και
τας
τας
τας
πυλας
πυλας
πυλας
ημερας
ημερας
ημερας
τε
τε
τε
και
και
και
νυκτος
νυκτος
νυκτος
οπως
οπως
οπως
αυτον
αυτον
αυτον
ανελωσιν
ανελωσιν
ανελωσιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée