Actes 9. 24
24
1097
égnôsthê
ἐγνώσθη
fut connu
V-APInd-3S
4569
Saülô
Σαύλῳ
Saul
N-DSM
1917
épiboulê
ἐπιβουλὴ
complot
N-NSF
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
-
.
.
3906
parétêrounto
παρετηροῦντο
Ils surveillaient
V-IMInd-3P
4439
pulas
πύλας
portes
N-APF
2250
hêméras
ἡμέρας
jour
N-GSF
3571
nuktos
νυκτός
nuit
N-GSF
-
,
,
3704
hopôs
ὅπως
afin que
Adv
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
337
anélôsin
ἀνέλωσιν
ils tuent
V-AASubj-3P
-
.
.
Traduction J.N. Darby
mais1161
leur 3588, 846
complot1917
fut1097
connu1097
de3588
Saul4569
.
Et1161
ils
surveillaient3906
aussi2532
les3588
portes4439
,
jour2250
et5037
nuit3571
,
pour3704
le846
tuer337
.
Traduction révisée
mais leur complot fut connu de Saul. Ils surveillaient même les portes, jour et nuit, pour le tuer ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εγνωσθη
εγνωσθη
εγνωσθη
δε
δε
δε
τω
τω
τω
σαυλω
σαυλω
σαυλω
η
η
η
επιβουλη
επιβουλη
επιβουλη
αυτων
αυτων
αυτων
παρετηρουντο
παρετηρουν
παρετηρουντο
δε
τε
δε
και
και
τας
τας
τας
πυλας
πυλας
πυλας
ημερας
ημερας
ημερας
τε
τε
τε
και
και
και
νυκτος
νυκτος
νυκτος
οπως
οπως
οπως
αυτον
αυτον
αυτον
ανελωσιν
ανελωσιν
ανελωσιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée