Actes 9. 22
22
4569
Saülos
Σαῦλος
Saul
N-NSM
3123
mallon
μᾶλλον
de plus en plus
Adv
1743
énédunamouto
ἐνεδυναμοῦτο
se fortifiait
V-IPInd-3S
4797
sunékhunén
συνέχυνεν
confondait
V-IAInd-3S
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
2453
Ioudaïous
Ἰουδαίους
Juifs
Adj-APM
3588
tous
τοὺς
ceux
Art-APM
2730
katoïkountas
κατοικοῦντας
demeurant
V-PAP-APM
1154
Damaskô
Δαμασκῷ
Damas
N-DSF
-
,
,
4822
sumbibadzôn
συμβιβάζων
démontrant
V-PAP-NSM
3778
houtos
οὗτός
celui-ci
PrD-NSM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
5547
Khristos
Χριστός
Christ
N-NSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Mais1161
Saul4569
se1743
fortifiait1743
de
plus3123
en3123
plus3123
,
et2532
confondait4797
les3588
Juifs2453
qui
demeuraient2730
à1722
Damas1154
,
démontrant4822
que3754
celui3778
-
ci3778
était1510
le3588
Christ5547
.
§
Traduction révisée
Mais Saul se fortifiait de plus en plus et confondait les Juifs qui demeuraient à Damas, en démontrant que [Jésus] était le Christ.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
σαυλος
σαυλος
σαυλος
δε
δε
δε
μαλλον
μαλλον
μαλλον
ενεδυναμουτο
ενεδυναμουτο
ενεδυναμουτο
και
και
και
συνεχυνεν
συνεχυνεν
συνεχυννεν
τους
τους
τους
ιουδαιους
ιουδαιους
ιουδαιους
τους
τους
τους
κατοικουντας
κατοικουντας
κατοικουντας
εν
εν
εν
δαμασκω
δαμασκω
δαμασκω
συμβιβαζων
συμβιβαζων
συμβιβαζων
οτι
οτι
οτι
ουτος
ουτος
ουτος
εστιν
εστιν
εστιν
ο
ο
ο
χριστος
χριστος
χριστος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée