Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 8. 24


24
611
apokrithéis
ἀποκριθεὶς
Répondant
V-ADpP-NSM
1161

δὲ
et
Conj
3588
ho

-
Art-NSM
4613
Simôn
Σίμων
Simon
N-NSM
2036
éipén
εἶπεν
dit
V-2AAInd-3S
-

·
:
1189
Déêthêté
Δεήθητε
Suppliez
V-ADpImp-2P
5210
huméis
ὑμεῖς
vous
PrPers-2NP
5228
hupér
ὑπὲρ
pour
Prep
1700
émou
ἐμοῦ
moi
PrPers-1GS
4314
pros
πρὸς
auprès de
Prep
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
2962
Kurion
Κύριον
Seigneur
N-ASM
-

,
,
3704
hopôs
ὅπως
en sorte que
Adv
3367
mêdén
μηδὲν
rien ne
Adj-NSN
1904
épélthê
ἐπέλθῃ
vienne
V-2AASubj-3S
1909
ép'
ἐπ᾿
sur
Prep
1691
émé
ἐμὲ
moi
PrPers-1AS
3739
hôn
ὧν
de ce dont
PrRel-GPN
2046
éirêkaté
εἰρήκατε
vous avez parlé
V-RAInd-2P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
Simon 3588, 4613
,
répondant611
,
dit2036
:
Vous5210
,
suppliez1189
le3588
Seigneur2962
pour5228
moi1700
,
en3704
sorte3704
que
rien3367
ne3367
vienne1904
sur1909
moi1691
de
ce3739
dont3739
vous
avez2046
parlé2046
.

Traduction révisée

Simon répondit : Vous, suppliez le Seigneur pour moi, de sorte que rien ne m’arrive de ce que vous avez dit.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αποκριθεις
αποκριθεις
αποκριθεις
δε
δε
δε
ο
ο
ο
σιμων
σιμων
σιμων
ειπεν
ειπεν
ειπεν
δεηθητε
δεηθητε
δεηθητε
υμεις
υμεις
υμεις
υπερ
υπερ
υπερ
εμου
εμου
εμου
προς
προς
προς
τον
τον
τον
κυριον
κυριον
κυριον
οπως
οπως
οπως
μηδεν
μηδεν
μηδεν
επελθη
επελθη
επελθη
επ
επ
επ
εμε
εμε
εμε
ων
ων
ων
ειρηκατε
ειρηκατε
ειρηκατε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale