Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 8. 23


23
1519
éis
εἰς
dans
Prep
1063
gar
γὰρ
car
Conj
5521
kholên
χολὴν
un fiel
N-ASF
4088
pikrias
πικρίας
d’amertume
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4886
sundésmon
σύνδεσμον
un lien
N-ASM
93
adikias
ἀδικίας
d’iniquité
N-GSF
3708
horô
ὁρῶ
je vois
V-PAInd-1S
4571

σε
toi
PrPers-2AS
1510
onta
ὄντα
étant
V-PAP-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

car1063
je
vois3708
que
tu
es 4571, 1510
dans1519
un
fiel5521
d’
amertume4088
et2532
dans2532
un
lien4886
d’
iniquité93
.

Traduction révisée

car je vois que tu es dans un fiel d’amertume et sous l’emprise de l’iniquité.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εις
εις
εις
γαρ
γαρ
γαρ
χολην
χολην
χολην
πικριας
πικριας
πικριας
και
και
και
συνδεσμον
συνδεσμον
συνδεσμον
αδικιας
αδικιας
αδικιας
ορω
ορω
ορω
σε
σε
σε
οντα
οντα
οντα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale