Actes 7. 9
9
3966
patriarkhaï
πατριάρχαι
patriarches
N-NPM
2206
dzêlôsantés
ζηλώσαντες
ayant été pleins d’envie
V-AAP-NPM
2501
Iôsêph
Ἰωσὴφ
Joseph
N-PrI
591
apédonto
ἀπέδοντο
vendirent
V-2AMInd-3P
125
Aïgupton
Αἴγυπτον
Égypte
N-ASF
-
·
;
1510
ên
ἦν
était
V-IAInd-3S
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
846
aütou
αὐτοῦ
lui
PrPers-GSM
-
·
;
Traduction J.N. Darby
Et2532
les3588
patriarches3966
,
étant2206
pleins2206
d’
envie2206
contre2206
Joseph 3588, 2501
,
le
vendirent591
[
pour
être1519
mené1519
]
en1519
Égypte125
;
et2532
Dieu 3588, 2316
était1510
avec3326
lui846
;
Traduction révisée
Les patriarches, pleins de jalousie à l’égard de Joseph, le vendirent [pour être mené] en Égypte ; mais Dieu était avec lui :
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
οι
οι
οι
πατριαρχαι
πατριαρχαι
πατριαρχαι
ζηλωσαντες
ζηλωσαντες
ζηλωσαντες
τον
τον
τον
ιωσηφ
ιωσηφ
ιωσηφ
απεδοντο
απεδοντο
απεδοντο
εις
εις
εις
αιγυπτον
αιγυπτον
αιγυπτον
και
και
και
ην
ην
ην
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
μετ
μετ
μετ
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée