Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 7. 59


59
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3036
élithoboloun
ἐλιθοβόλουν
ils lapidaient
V-IAInd-3P
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
4736
Stéphanon
Στέφανον
Étienne
N-ASM
-

,
,
1941
épikalouménon
ἐπικαλούμενον
priant
V-PMP-ASM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3004
légonta
λέγοντα
disant
V-PAP-ASM
-

·
:
2962
Kurié
Κύριε
Seigneur
N-VSM
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-VSM
-

,
,
1209
déxaï
δέξαι
reçois
V-ADmImp-2S
3588
to
τὸ
l’
Art-ASN
4151
pnéuma
πνεῦμά
esprit
N-ASN
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
ils
lapidaient3036
Étienne 3588, 4736
,
qui
priait1941
et2532
disait3004
:
Seigneur2962
Jésus2424
,
reçois1209
mon 3588, 3450
esprit4151
.

Traduction révisée

Et ils lapidaient Étienne qui priait et disait : Seigneur Jésus, reçois mon esprit.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ελιθοβολουν
ελιθοβολουν
ελιθοβολουν
τον
τον
τον
στεφανον
στεφανον
στεφανον
επικαλουμενον
επικαλουμενον
επικαλουμενον
και
και
και
λεγοντα
λεγοντα
λεγοντα
κυριε
κυριε
κυριε
ιησου
ιησου
ιησου
δεξαι
δεξαι
δεξαι
το
το
το
πνευμα
πνευμα
πνευμα
μου
μου
μου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale