Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 7. 14


14
649
apostéilas
ἀποστείλας
Ayant envoyé
V-AAP-NSM
1161

δὲ
et
Conj
2501
Iôsêph
Ἰωσὴφ
Joseph
N-PrI
3333
métékalésato
μετεκαλέσατο
fit chercher
V-AMInd-3S
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
3962
patéra
πατέρα
père
N-ASM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
2384
Iakôb
Ἰακὼβ
Jacob
N-PrI
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3956
pasan
πᾶσαν
toute
Adj-ASF
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
4772
sunguénéian
συγγένειαν
parenté
N-ASF
1722
én
ἐν
en tout
Prep
5590
psukhaïs
ψυχαῖς
âmes
N-DPF
1440
hébdomêkonta
ἑβδομήκοντα
soixante-dix
Adj-NumI
4002
pénté
πέντε
cinq
Adj-NumI
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
Joseph2501
envoya649
chercher3333
son 3588, 846
père3962
Jacob2384
et2532
toute3956
sa3588
parenté4772
,
en1722
[
tout1722
]
75 1440, 4002
âmes5590
.

Traduction révisée

Joseph envoya alors chercher son père Jacob et toute sa parenté, en [tout] 75 personnes.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αποστειλας
αποστειλας
αποστειλας
δε
δε
δε
ιωσηφ
ιωσηφ
ιωσηφ
μετεκαλεσατο
μετεκαλεσατο
μετεκαλεσατο


ιακωβ
τον
τον
τον
πατερα
πατερα
πατερα
αυτου
αυτου
αυτου
ιακωβ
ιακωβ
και
και
και
πασαν
πασαν
πασαν
την
την
την
συγγενειαν
συγγενειαν
συγγενειαν

αυτου
εν
εν
εν
ψυχαις
ψυχαις
ψυχαις
εβδομηκοντα
εβδομηκοντα
εβδομηκοντα
πεντε
πεντε
πεντε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale