Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 7. 1


1
2036
Éipén
Εἶπεν
Dit
V-2AAInd-3S
1161

δὲ
et
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
749
arkhiéréus
ἀρχιερεύς
souverain sacrificateur
N-NSM
-

·
:
1487
éi
Εἰ
Si
Cond
687
ara
ἄρα
donc
Prt
5023
taüta
ταῦτα
ces choses
PrD-NPN
3779
houtôs
οὕτως
ainsi
Adv
2192
ékhéi
ἔχει
sont-elles
V-PAInd-3S
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Et1161
le3588
souverain749
sacrificateur749
dit2036
:
Ces5023
choses5023
donc687
sont2192
-
elles
ainsi3779
?

Traduction révisée

Le souverain sacrificateur dit alors : En est-il vraiment ainsi ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ειπεν
ειπεν
ειπεν
δε
δε
δε
ο
ο
ο
αρχιερευς
αρχιερευς
αρχιερευς
ει
ει
ει
αρα
αρα
ταυτα
ταυτα
ταυτα
ουτως
ουτως
ουτως
εχει
εχει
εχει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale