Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 5. 42


42
3956
pasan
πᾶσάν
Chaque
Adj-ASF
5037

τε
et
Prt
2250
hêméran
ἡμέραν
jour
N-ASF
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSN
2411
hiérô
ἱερῷ
temple
N-DSN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2596
kat'
κατ᾿
à
Prep
3624
oïkon
οἶκον
[la] maison
N-ASM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
3973
épaüonto
ἐπαύοντο
ils cessaient
V-IMInd-3P
1321
didaskontés
διδάσκοντες
enseignant
V-PAP-NPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2097
éuanguélidzoménoï
εὐαγγελιζόμενοι
annonçant la bonne nouvelle [que]
V-PMP-NPM
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
5547
Khriston
Χριστὸν
Christ
N-ASM
2424
Iêsoun
Ἰησοῦν
[est] Jésus
N-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et5037
ils
ne3756
cessaient3973
tous3956
les
jours2250
d’
enseigner1321
et2532
d’
annoncer2097
Jésus2424
[
comme3588
]
le
Christ5547
,
dans1722
le3588
temple2411
et2532
de2596
maison3624
en3624
maison3624
.
§

Traduction révisée

et tous les jours ils ne cessaient d’enseigner et d’annoncer Jésus [comme] le Christ, dans le temple et de maison en maison.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πασαν
πασαν
πασαν
τε
τε
τε
ημεραν
ημεραν
ημεραν
εν
εν
εν
τω
τω
τω
ιερω
ιερω
ιερω
και
και
και
κατ
κατ
κατ
οικον
οικον
οικον
ουκ
ουκ
ουκ
επαυοντο
επαυοντο
επαυοντο
διδασκοντες
διδασκοντες
διδασκοντες
και
και
και
ευαγγελιζομενοι
ευαγγελιζομενοι
ευαγγελιζομενοι

ιησουν
τον
τον
τον
χριστον
χριστον
χριστον
ιησουν

ιησουν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale