Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 5. 37


37
3326
méta
μετὰ
Après
Prep
5126
touton
τοῦτον
celui-ci
PrD-ASM
450
anéstê
ἀνέστη
s’éleva
V-2AAInd-3S
2455
Ioudas
Ἰούδας
Judas
N-NSM
3588
ho

le
Art-NSM
1057
Galilaïos
Γαλιλαῖος
Galiléen
N-NSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
2250
hêméraïs
ἡμέραις
jours
N-DPF
3588
tês
τῆς
du
Art-GSF
582
apographês
ἀπογραφῆς
recensement
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
868
apéstêsén
ἀπέστησεν
il entraîna
V-AAInd-3S
2992
laon
λαὸν
un peuple
N-ASM
-

[
[
2425
hikanon
ἱκανὸν
grand
Adj-ASM
-

]
]
3694
opisô
ὀπίσω
après
Adv
846
aütou
αὐτοῦ
lui
PrPers-GSM
-

·
;
2548
kakéinos
κἀκεῖνος
et celui-là
PrD-NSM
622
apôléto
ἀπώλετο
a péri
V-2AMInd-3S
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3956
pantés
πάντες
tous
Adj-NPM
3745
hosoï
ὅσοι
ceux qui
PrCorr-NPM
3982
épéithonto
ἐπείθοντο
obéissaient
V-IPInd-3P
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
1287
diéskorpisthêsan
διεσκορπίσθησαν
furent dispersés
V-APInd-3P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Après3326
lui5126
s’450
éleva450
Judas2455
le3588
Galiléen1057
,
aux3588
jours2250
du3588
recensement582
,
et2532
il
entraîna868
à
la
révolte868
un
[
grand2425
]
peuple2992
après3694
lui846
;
lui2548
aussi2548
a622
péri622
,
et2532
tous3956
ceux3745
qui
lui846
obéissaient3982
furent1287
dispersés1287
.

Traduction révisée

Après lui s’éleva Judas le Galiléen, à l’époque du recensement : il entraîna à la révolte [beaucoup] de gens derrière lui ; lui aussi a péri, et tous ceux qui lui obéissaient furent dispersés.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
μετα
μετα
μετα
τουτον
τουτον
τουτον
ανεστη
ανεστη
ανεστη
ιουδας
ιουδας
ιουδας
ο
ο
ο
γαλιλαιος
γαλιλαιος
γαλιλαιος
εν
εν
εν
ταις
ταις
ταις
ημεραις
ημεραις
ημεραις
της
της
της
απογραφης
απογραφης
απογραφης
και
και
και
απεστησεν
απεστησεν
απεστησεν
λαον
λαον
λαον
ικανον
ικανον
οπισω
οπισω
οπισω
αυτου
αυτου
αυτου
κακεινος
κακεινος
κακεινος
απωλετο
απωλετο
απωλετο
και
και
και
παντες
παντες
παντες
οσοι
οσοι
οσοι
επειθοντο
επειθοντο
επειθοντο
αυτω
αυτω
αυτω
διεσκορπισθησαν
διεσκορπισθησαν
διεσκορπισθησαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale