Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 5. 34


34
450
anastas
ἀναστὰς
Se levant
V-2AAP-NSM
1161

δέ
mais
Conj
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSN
4892
sunédriô
συνεδρίῳ
sanhédrin
N-DSN
5330
pharisaïos
φαρισαῖος
pharisien
N-NSM
3686
onomati
ὀνόματι
du nom de
N-DSN
1059
Gamaliêl
Γαμαλιήλ
Gamaliel
N-PrI
-

,
,
3547
nomodidaskalos
νομοδιδάσκαλος
docteur de la loi
N-NSM
5093
timios
τίμιος
honoré
Adj-NSM
3956
panti
παντὶ
de tout
Adj-DSM
3588

τῷ
le
Art-DSM
2992
laô
λαῷ
peuple
N-DSM
-

,
,
2753
ékéléusén
ἐκέλευσεν
il donna l’ordre
V-AAInd-3S
1854
éxô
ἔξω
dehors
Adv
1024
brakhu
βραχὺ
pour un peu de temps
Adj-ASN
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
652
apostolous
ἀποστόλους
apôtres
N-APM
4160
poïêsaï
ποιῆσαι
de mettre
V-AAInf
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Mais1161
un5100
pharisien5330
,
nommé3686
Gamaliel1059
,
docteur3547
de
la
loi3547
,
honoré5093
de
tout3956
le3588
peuple2992
,
se450
leva450
dans1722
le3588
sanhédrin4892
et2753
donna2753
l’
ordre2753
de
faire4160
sortir1854
les3588
apôtres652
pour
un
peu1024
de
temps1024
.

Traduction révisée

Mais un pharisien nommé Gamaliel, docteur de la Loi, honoré de tout le peuple, se leva dans le sanhédrin et donna l’ordre de faire sortir les apôtres pour un moment.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αναστας
αναστας
αναστας
δε
δε
δε
τις
τις
τις
εν
εν
εν
τω
τω
τω
συνεδριω
συνεδριω
συνεδριω
φαρισαιος
φαρισαιος
φαρισαιος
ονοματι
ονοματι
ονοματι
γαμαλιηλ
γαμαλιηλ
γαμαλιηλ
νομοδιδασκαλος
νομοδιδασκαλος
νομοδιδασκαλος
τιμιος
τιμιος
τιμιος
παντι
παντι
παντι
τω
τω
τω
λαω
λαω
λαω
εκελευσεν
εκελευσεν
εκελευσεν
εξω
εξω
εξω
βραχυ
βραχυ
βραχυ

τι
τους
τους
τους
αποστολους
αποστολους
ανθρωπους
ποιησαι
ποιησαι
ποιησαι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale