Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 5. 16


16
4905
sunêrkhéto
συνήρχετο
S’assemblait
V-IDInd-3S
1161

δὲ
et
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3588
to
τὸ
la
Art-NSN
4128
plêthos
πλῆθος
multitude
N-NSN
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPF
4038
périx
πέριξ
d’alentour
Adv
4172
poléôn
πόλεων
villes
N-GPF
1519
éis
εἰς
à
Prep
2419
Hiérousalêm
Ἱερουσαλήμ
Jérusalem
N-PrI
-

,
,
5342
phérontés
φέροντες
apportant
V-PAP-NPM
772
asthénéis
ἀσθενεῖς
[les] infirmes
Adj-APM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3791
okhlouménous
ὀχλουμένους
ceux qui étaient tourmentés
V-PPP-APM
5259
hupo
ὑπὸ
par
Prep
4151
pnéumatôn
πνευμάτων
des esprits
N-GPN
169
akathartôn
ἀκαθάρτων
impurs
Adj-GPN
-

,
,
3748
hoïtinés
οἵτινες
lesquels
PrRel-NPM
2323
éthérapéuonto
ἐθεραπεύοντο
ils étaient guéris
V-IPInd-3P
537
hapantés
ἅπαντες
tous
Adj-NPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
la3588
multitude4128
aussi2532
des3588
villes4172
d’
alentour4038
s’4905
assemblait4905
à1519
Jérusalem2419
,
apportant5342
les
infirmes772
et2532
ceux3791
qui
étaient3791
tourmentés3791
par5259
des
esprits4151
immondes169
;
et3748
ils
étaient2323
tous537
guéris2323
.
§

Traduction révisée

La multitude venue des villes d’alentour s’assemblait aussi à Jérusalem : on apportait les infirmes et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs, et ils étaient tous guéris.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
συνηρχετο
συνηρχετο
συνηρχετο
δε
δε
δε
και
και
και
το
το
το
πληθος
πληθος
πληθος
των
των
των
περιξ
περιξ
περιξ
πολεων
πολεων
πολεων
εις
εις
ιερουσαλημ
ιερουσαλημ
ιερουσαλημ
φεροντες
φεροντες
φεροντες
ασθενεις
ασθενεις
ασθενεις
και
και
και
οχλουμενους
οχλουμενους
οχλουμενους
υπο
υπο
υπο
πνευματων
πνευματων
πνευματων
ακαθαρτων
ακαθαρτων
ακαθαρτων
οιτινες
οιτινες
οιτινες
εθεραπευοντο
εθεραπευοντο
εθεραπευοντο
απαντες
απαντες
απαντες
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale