Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 5. 17


17
450
Anastas
Ἀναστὰς
S’étant levé
V-2AAP-NSM
1161

δὲ
et
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
749
arkhiéréus
ἀρχιερεὺς
souverain sacrificateur
N-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3956
pantés
πάντες
tous
Adj-NPM
3588
hoï
οἱ
ceux
Art-NPM
4862
sun
σὺν
avec
Prep
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
-

,
,
3588


la
Art-NSF
1510
ousa
οὖσα
étant
V-PAP-NSF
139
haïrésis
αἵρεσις
secte
N-NSF
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
4523
saddoukaïôn
σαδδουκαίων
sadducéens
N-GPM
-

,
,
4130
éplêsthêsan
ἐπλήσθησαν
ils furent remplis
V-APInd-3P
2205
dzêlou
ζήλου
de jalousie
N-GSM

Traduction J.N. Darby

Et1161
le3588
souverain749
sacrificateur749
se450
leva450
,
lui2532
et2532
tous3956
ceux3588
qui
étaient3588
avec4862
lui846
,
savoir1510
la3588
secte139
des3588
sadducéens4523
;
et4130
ils
furent4130
remplis4130
de
jalousie2205
,

Traduction révisée

Alors le souverain sacrificateur se leva, ainsi que ceux qui étaient avec lui, c’est-à-dire la secte des sadducéens ; remplis de jalousie,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αναστας
αναστας
αναστας
δε
δε
δε
ο
ο
ο
αρχιερευς
αρχιερευς
αρχιερευς
και
και
και
παντες
παντες
παντες
οι
οι
οι
συν
συν
συν
αυτω
αυτω
αυτω
η
η
η
ουσα
ουσα
ουσα
αιρεσις
αιρεσις
αιρεσις
των
των
των
σαδδουκαιων
σαδδουκαιων
σαδδουκαιων
επλησθησαν
επλησθησαν
επλησθησαν
ζηλου
ζηλου
ζηλου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale