Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 4. 4


4
4183
polloï
πολλοὶ
Plusieurs
Adj-NPM
1161

δὲ
mais
Conj
3588
tôn
τῶν
de ceux
Art-GPM
191
akousantôn
ἀκουσάντων
ayant entendu
V-AAP-GPM
3588
ton
τὸν
la
Art-ASM
3056
logon
λόγον
parole
N-ASM
4100
épistéusan
ἐπίστευσαν
crurent
V-AAInd-3P
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1096
éguénêthê
ἐγενήθη
se monta
V-ADpInd-3S
3588
ho

le
Art-NSM
706
arithmos
ἀριθμὸς
nombre
N-NSM
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
435
andrôn
ἀνδρῶν
hommes
N-GPM
5616
hôséi
ὡσεὶ
à environ
Adv
5505
khiliadés
χιλιάδες
mille
Adj-NPF
4002
pénté
πέντε
cinq
Adj-NumI
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais1161
plusieurs4183
de
ceux3588
qui
avaient191
entendu191
la3588
parole3056
crurent4100
;
et2532
le3588
nombre706
des3588
hommes435
se1096
monta1096
à
environ5616
5000 5505, 4002
.
§

Traduction révisée

Mais beaucoup de ceux qui avaient entendu la parole crurent ; et le nombre des hommes s’éleva à environ 5 000.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πολλοι
πολλοι
πολλοι
δε
δε
δε
των
των
των
ακουσαντων
ακουσαντων
ακουσαντων
τον
τον
τον
λογον
λογον
λογον
επιστευσαν
επιστευσαν
επιστευσαν
και
και
και
εγενηθη
εγενηθη
εγενηθη
ο
ο
ο
αριθμος
αριθμος
αριθμος
των
των
των
ανδρων
ανδρων
ανδρων
ωσει
ωσει
ως
χιλιαδες
χιλιαδες
χιλιαδες
πεντε
πεντε
πεντε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale