Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 4. 35


35
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5087
étithoun
ἐτίθουν
[les] mettaient
V-IAInd-3P
3844
para
παρὰ
à
Prep
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
4228
podas
πόδας
pieds
N-APM
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
652
apostolôn
ἀποστόλων
apôtres
N-GPM
-

·
;
1239
diédidéto
διεδίδετο
il était distribué
V-IPInd-3S
1161

δὲ
et
Conj
1538
hékastô
ἑκάστῳ
à chacun
Adj-DSM
2530
kathoti
καθότι
selon que
Adv
302
an
ἂν
-
Prt
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
5532
khréian
χρείαν
besoin
N-ASF
2192
éikhén
εἶχεν
avait
V-IAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et2532
le
mettaient5087
aux3588
pieds4228
des3588
apôtres652
;
et1161
il
était1239
distribué1239
à
chacun1538
,
selon2530
que
l’
un
ou5100
l’
autre5100
pouvait 302, 2192
en 302, 2192
avoir 302, 2192
besoin5532
.

Traduction révisée

ils le mettaient aux pieds des apôtres et on distribuait à chacun selon ses besoins.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ετιθουν
ετιθουν
ετιθουν
παρα
παρα
παρα
τους
τους
τους
ποδας
ποδας
ποδας
των
των
των
αποστολων
αποστολων
αποστολων
διεδιδετο
διεδιδοτο
διεδιδετο
δε
δε
δε
εκαστω
εκαστω
εκαστω
καθοτι
καθοτι
καθοτι
αν
αν
αν
τις
τις
τις
χρειαν
χρειαν
χρειαν
ειχεν
ειχεν
ειχεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale