Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 4. 36


36
2501
Iôsêph
Ἰωσὴφ
Joseph
N-PrI
1161

δὲ
et
Conj
3588
ho

celui
Art-NSM
1941
épiklêthéis
ἐπικληθεὶς
ayant été surnommé
V-APP-NSM
921
Barnabas
Βαρναβᾶς
Barnabas
N-NSM
575
apo
ἀπὸ
par
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPM
652
apostolôn
ἀποστόλων
apôtres
N-GPM
-

(
(
3739
ho

ce qui
PrRel-NSN
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
3177
méthérmênéuoménon
μεθερμηνευόμενον
étant interprété
V-PPP-NSN
5207
huios
υἱὸς
fils
N-NSM
3874
paraklêséôs
παρακλήσεως
de consolation
N-GSF
-

)
)
-

,
,
3019
Léuéitês
Λευείτης
lévite
N-NSM
-

,
,
2953
Kuprios
Κύπριος
Cypriote
N-NSM
3588

τῷ
de la
Art-DSN
1085
guénéi
γένει
naissance
N-DSN
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Et1161
Joseph2501
qui
,
par575
les3588
apôtres652
,
fut1941
surnommé1941
Barnabas921
(
ce3739
qui3739
,
étant3177
interprété3177
,
est1510
fils5207
de
consolation3874
)
,
lévite3019
,
et2953
Cypriote2953
de3588
naissance1085
,

Traduction révisée

Joseph, qui, par les apôtres, fut surnommé Barnabas (ce qui veut dire : fils de consolation), lévite, originaire de Chypre,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ιωσηφ
ιωσης
ιωσηφ
δε
δε
δε
ο
ο
ο
επικληθεις
επικληθεις
επικληθεις
βαρναβας
βαρναβας
βαρναβας
απο
απο
απο
των
των
των
αποστολων
αποστολων
αποστολων
ο
ο
ο
εστιν
εστιν
εστιν
μεθερμηνευομενον
μεθερμηνευομενον
μεθερμηνευομενον
υιος
υιος
υιος
παρακλησεως
παρακλησεως
παρακλησεως
λευειτης
λευιτης
λευιτης
κυπριος
κυπριος
κυπριος
τω
τω
τω
γενει
γενει
γενει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale