La multitude de ceux qui avaient cru était un cœur et une âme ; et personne ne disait d’aucun de ses biens qu’il lui appartenait en propre ; mais tout était commun entre eux.
Variantes grecques
(MT) (WH)
του του του
δε δε δε
πληθους πληθους πληθους
των των των
πιστευσαντων πιστευσαντων πιστευσαντων
ην ην ην
η η
καρδια καρδια καρδια
και και και
η η
ψυχη ψυχη ψυχη
μια μια μια
και και και
ουδε ουδε ουδε
εις εις εις
τι τι τι
των των των
υπαρχοντων υπαρχοντων υπαρχοντων
αυτω αυτων αυτω
ελεγεν ελεγεν ελεγεν
ιδιον ιδιον ιδιον
ειναι ειναι ειναι
αλλ αλλ αλλ
ην ην ην
αυτοις αυτοις αυτοις
απαντα απαντα απαντα
κοινα κοινα κοινα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000) (WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby