Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 28. 24


24
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3588
hoï
οἱ
les uns
Art-NPM
3303
mén
μὲν
-
Prt
3982
épéithonto
ἐπείθοντο
furent persuadés par
V-IPInd-3P
3588
toïs
τοῖς
les choses
Art-DPN
3004
légoménoïs
λεγομένοις
étant dites
V-PPP-DPN
-

·
;
3588
hoï
οἱ
les autres
Art-NPM
1161

δὲ
et
Conj
569
êpistoun
ἠπίστουν
ne croyaient pas
V-IAInd-3P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
les
uns 3588, 3303
furent3982
persuadés3982
par3982
les
choses3588
qu’
il
disait3004
;
et 3588, 1161
les
autres 3588, 1161
ne569
croyaient569
pas569
.

Traduction révisée

Et les uns étaient convaincus par ses paroles, tandis que les autres refusaient de croire.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
οι
οι
οι
μεν
μεν
μεν
επειθοντο
επειθοντο
επειθοντο
τοις
τοις
τοις
λεγομενοις
λεγομενοις
λεγομενοις
οι
οι
οι
δε
δε
δε
ηπιστουν
ηπιστουν
ηπιστουν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale