Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 27. 37


37
1510
êmén
ἦμεν
Nous étions
V-IXInd-1P
1161

δὲ
or
Conj
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSN
4143
ploïô
πλοίῳ
navire
N-DSN
3588
haï
αἱ
les
Art-NPF
3956
pasaï
πᾶσαι
toutes
Adj-NPF
5590
psukhaï
ψυχαὶ
personnes
N-NPF
1250
diakosiaï
διακόσιαι
deux cents
Adj-NPF
1440
hébdomêkonta
ἑβδομήκοντα
soixante-dix
Adj-NumI
1803
héx
ἕξ
six
Adj-NumI
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Or1161
nous
étions1510
en3588
tout3956
dans1722
le3588
navire4143
276 1250, 1440, 1803
personnes5590
.

Traduction révisée

Nous étions en tout dans le navire 276 personnes.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ημεν
ημεν
ημεθα
δε
δε
δε
εν
εν
αι
τω
τω
πασαι
πλοιω
πλοιω
ψυχαι
αι
αι
εν
πασαι
πασαι
τω
ψυχαι
ψυχαι
πλοιω
διακοσιαι
διακοσιαι
διακοσιαι
εβδομηκοντα
εβδομηκοντα
εβδομηκοντα
εξ
εξ
εξ
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale