Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 27. 36


36
2115
éuthumoï
εὔθυμοι
Courageux
Adj-NPM
1161

δὲ
et
Conj
1096
guénoménoï
γενόμενοι
étant devenus
V-2ADmP-NPM
3956
pantés
πάντες
tous
Adj-NPM
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
846
aütoï
αὐτοὶ
eux
PrPers-NPM
4355
prosélabonto
προσελάβοντο
prirent
V-2AMInd-3P
5160
trophês
τροφῆς
de [la] nourriture
N-GSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
ayant2115
tous3956
pris2115
courage2115
,
eux846
aussi2532
prirent4355
de
la
nourriture5160
.

Traduction révisée

Alors tous, ayant repris courage, prirent eux aussi de la nourriture.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ευθυμοι
ευθυμοι
ευθυμοι
δε
δε
δε
γενομενοι
γενομενοι
γενομενοι
παντες
παντες
παντες
και
και
και
αυτοι
αυτοι
αυτοι
προσελαβοντο
προσελαβοντο
προσελαβοντο
τροφης
τροφης
τροφης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale