Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 27. 19


19
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3588

τῇ
au
Art-DSF
5154
tritê
τρίτῃ
troisième [jour]
Adj-DSF
849
aütokhéirés
αὐτόχειρες
de [leurs] propres mains
Adj-NPM
3588
tên
τὴν
les
Art-ASF
4631
skéuên
σκευὴν
agrès
N-ASF
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSN
4143
ploïou
πλοίου
navire
N-GSN
4496
érripsan
ἔρριψαν
ils jetèrent
V-AAInd-3P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
le3588
troisième5154
jour5154
ils
jetèrent4496
de
leurs849
propres849
mains849
les3588
agrès4631
du3588
navire4143
.

Traduction révisée

Et le troisième jour, de leurs propres mains, ils lancèrent par-dessus bord les agrès du navire.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
τη
τη
τη
τριτη
τριτη
τριτη
αυτοχειρες
αυτοχειρες
αυτοχειρες
την
την
την
σκευην
σκευην
σκευην
του
του
του
πλοιου
πλοιου
πλοιου
ερριψαν
ερριψαμεν
ερριψαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale