Actes 25. 1
1
5347
Phêstos
Φῆστος
Festus
N-NSM
1910
épibas
ἐπιβὰς
étant arrivé dans
V-2AAP-NSM
1885
éparkhéia
ἐπαρχείᾳ
province
N-DSF
3326
méta
μετὰ
après
Prep
5140
tréis
τρεῖς
trois
Adj-APF
2250
hêméras
ἡμέρας
jours
N-APF
305
anébê
ἀνέβη
monta
V-2AAInd-3S
2414
Hiérosoluma
Ἱεροσόλυμα
Jérusalem
N-ASF
2542
Kaïsaréias
Καισαρείας
Césarée
N-GSF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Festus5347
donc3767
,
étant1910
arrivé1910
dans1910
la3588
province1885
,
monta305
trois5140
jours2250
après3326
de575
Césarée2542
à1519
Jérusalem2414
.
Traduction révisée
Festus donc, trois jours après son arrivée dans la province, monta de Césarée à Jérusalem.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
φηστος
φηστος
φηστος
ουν
ουν
ουν
επιβας
επιβας
επιβας
τη
τη
τη
επαρχεια
επαρχια
επαρχεια
μετα
μετα
μετα
τρεις
τρεις
τρεις
ημερας
ημερας
ημερας
ανεβη
ανεβη
ανεβη
εις
εις
εις
ιεροσολυμα
ιεροσολυμα
ιεροσολυμα
απο
απο
απο
καισαρειας
καισαρειας
καισαρειας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby