Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 25. 1


1
5347
Phêstos
Φῆστος
Festus
N-NSM
3767
oun
οὖν
donc
Conj
1910
épibas
ἐπιβὰς
étant arrivé dans
V-2AAP-NSM
3588

τῇ
la
Art-DSF
1885
éparkhéia
ἐπαρχείᾳ
province
N-DSF
3326
méta
μετὰ
après
Prep
5140
tréis
τρεῖς
trois
Adj-APF
2250
hêméras
ἡμέρας
jours
N-APF
305
anébê
ἀνέβη
monta
V-2AAInd-3S
1519
éis
εἰς
à
Prep
2414
Hiérosoluma
Ἱεροσόλυμα
Jérusalem
N-ASF
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
2542
Kaïsaréias
Καισαρείας
Césarée
N-GSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Festus5347
donc3767
,
étant1910
arrivé1910
dans1910
la3588
province1885
,
monta305
trois5140
jours2250
après3326
de575
Césarée2542
à1519
Jérusalem2414
.

Traduction révisée

Festus donc, trois jours après son arrivée dans la province, monta de Césarée à Jérusalem.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
φηστος
φηστος
φηστος
ουν
ουν
ουν
επιβας
επιβας
επιβας
τη
τη
τη
επαρχεια
επαρχια
επαρχεια
μετα
μετα
μετα
τρεις
τρεις
τρεις
ημερας
ημερας
ημερας
ανεβη
ανεβη
ανεβη
εις
εις
εις
ιεροσολυμα
ιεροσολυμα
ιεροσολυμα
απο
απο
απο
καισαρειας
καισαρειας
καισαρειας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale