Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 24. 7


7
3928
parélthôn
παρελθὼν
étant survenu
V-2AAP-NSM
1161

δὲ
mais
Conj
3079
Lusias
Λυσίας
Lysias
N-NSM
3588
ho

le
Art-NSM
5506
khiliarkhos
χιλίαρχος
chiliarque
N-NSM
-

,
,
3326
méta
μετὰ
avec
Prep
4183
pollês
πολλῆς
une grande
Adj-GSF
970
bias
βίας
violence
N-GSF
1537
ék
ἐκ
d’entre
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPF
5495
khéirôn
χειρῶν
mains
N-GPF
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
520
apêgagué
ἀπήγαγε
[l’]a emmené
V-2AAInd-3S
-

,
,

Traduction J.N. Darby

mais1161
Lysias3079
,
le3588
chiliarque5506
,
étant3928
survenu3928
,
l’
a520
emmené520
en520
l’
arrachant520
d’
entre1537
nos 3588, 2257
mains5495
avec3326
une
grande4183
violence970
,

Traduction révisée

mais le commandant Lysias est intervenu ; il l’a emmené en l’arrachant de nos mains avec une grande violence,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
παρελθων

δε

λυσιας

ο

χιλιαρχος

μετα

πολλης

βιας

εκ

των

χειρων

ημων

απηγαγε

(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale