Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 23. 32


32
3588

τῇ
Le
Art-DSF
1161

δὲ
et
Conj
1887
épaürion
ἐπαύριον
lendemain
Adv
1439
éasantés
ἐάσαντες
ayant laissé
V-AAP-NPM
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
2460
hippéis
ἱππεῖς
cavaliers
N-APM
4198
poréuésthaï
πορεύεσθαι
s’en aller
V-PDInf
4862
sun
σὺν
avec
Prep
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
-

,
,
5290
hupéstrépsan
ὑπέστρεψαν
ils retournèrent
V-AAInd-3P
1519
éis
εἰς
à
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
3925
parémbolên
παρεμβολήν
forteresse
N-ASF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
le3588
lendemain1887
,
ayant1439
laissé1439
les3588
cavaliers2460
s’4198
en4198
aller4198
avec4862
lui846
,
ils
retournèrent5290
à1519
la3588
forteresse3925
.

Traduction révisée

Le lendemain, ils laissèrent les cavaliers continuer avec lui et retournèrent à la forteresse.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τη
τη
τη
δε
δε
δε
επαυριον
επαυριον
επαυριον
εασαντες
εασαντες
εασαντες
τους
τους
τους
ιππεις
ιππεις
ιππεις
πορευεσθαι
πορευεσθαι
απερχεσθαι
συν
συν
συν
αυτω
αυτω
αυτω
υπεστρεψαν
υπεστρεψαν
υπεστρεψαν
εις
εις
εις
την
την
την
παρεμβολην
παρεμβολην
παρεμβολην
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale