Actes 23. 17
17
4341
proskalésaménos
προσκαλεσάμενος
Ayant appelé
V-ADmP-NSM
3972
Paülos
Παῦλος
Paul
N-NSM
1520
héna
ἕνα
l’un
Adj-ASM
1543
hékatontarkhôn
ἑκατονταρχῶν
centurions
N-GPM
5346
éphê
ἔφη
il disait
V-IAInd-3S
-
·
:
3494
néanian
νεανίαν
jeune homme
N-ASM
5126
touton
τοῦτον
celui-ci
PrD-ASM
520
apagagué
ἀπάγαγε
Conduis
V-2AAImp-2S
5506
khiliarkhon
χιλίαρχον
chiliarque
N-ASM
-
,
,
2192
ékhéi
ἔχει
il a
V-PAInd-3S
5100
ti
τι
quelque chose
PrInd-ASN
518
apanguéilaï
ἀπαγγεῖλαι
à rapporter
V-AAInf
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et1161
Paul 3588, 3972
,
ayant4341
appelé4341
l’1520
un1520
des3588
centurions1543
,
dit5346
:
Conduis520
ce 3588, 5126
jeune3494
homme3494
au3588
chiliarque5506
,
car1063
il
a2192
quelque5100
chose5100
à
lui846
rapporter518
.
Traduction révisée
Paul appela alors l’un des centurions et lui dit : Conduis ce jeune homme au commandant, car il a quelque chose à lui rapporter.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
προσκαλεσαμενος
προσκαλεσαμενος
προσκαλεσαμενος
δε
δε
δε
ο
ο
ο
παυλος
παυλος
παυλος
ενα
ενα
ενα
των
των
των
εκατονταρχων
εκατονταρχων
εκατονταρχων
εφη
εφη
εφη
τον
τον
τον
νεανιαν
νεανιαν
νεανιαν
τουτον
τουτον
τουτον
απαγαγε
απαγαγε
απαγαγε
προς
προς
προς
τον
τον
τον
χιλιαρχον
χιλιαρχον
χιλιαρχον
εχει
εχει
εχει
γαρ
γαρ
γαρ
τι
τι
απαγγειλαι
απαγγειλαι
απαγγειλαι
τι
αυτω
αυτω
αυτω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée