Actes 23. 16
16
191
Akousas
Ἀκούσας
Ayant entendu parler
V-AAP-NSM
5207
huios
υἱὸς
fils
N-NSM
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
79
adélphês
ἀδελφῆς
sœur
N-GSF
3972
Paülou
Παύλου
de Paul
N-GSM
1749
énéndron
ἔνεδρον
guet-apens
N-ASN
-
,
,
3854
paraguénoménos
παραγενόμενος
s’en étant allé
V-2ADmP-NSM
1525
éisélthôn
εἰσελθὼν
étant entré
V-2AAP-NSM
3925
parémbolên
παρεμβολὴν
forteresse
N-ASF
518
apênguéilén
ἀπήγγειλεν
il rapporta [cela]
V-AAInd-3S
3972
Paülô
Παύλῳ
Paul
N-DSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Mais1161
le3588
fils5207
de3588
la3588
sœur79
de
Paul3972
,
ayant191
entendu191
parler191
de
ce3588
guet1749
-
apens1749
,
s’3854
en3854
alla3854
et2532
entra1525
dans1519
la3588
forteresse3925
,
et518
le
rapporta518
à3588
Paul3972
.
Traduction révisée
Mais le fils de la sœur de Paul entendit parler de ce guet-apens ; il se rendit à la forteresse, y entra et le rapporta à Paul.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ακουσας
ακουσας
ακουσας
δε
δε
δε
ο
ο
ο
υιος
υιος
υιος
της
της
της
αδελφης
αδελφης
αδελφης
παυλου
παυλου
παυλου
το
το
την
ενεδρον
ενεδρον
ενεδραν
παραγενομενος
παραγενομενος
παραγενομενος
και
και
και
εισελθων
εισελθων
εισελθων
εις
εις
εις
την
την
την
παρεμβολην
παρεμβολην
παρεμβολην
απηγγειλεν
απηγγειλεν
απηγγειλεν
τω
τω
τω
παυλω
παυλω
παυλω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée