Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 22. 7


7
4098
épésa
ἔπεσά
Je tombai
V-2AAInd-1S
5037

τε
et
Prt
1519
éis
εἰς
sur
Prep
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
1475
édaphos
ἔδαφος
sol
N-ASN
2532
kaï
καὶ
et
Conj
191
êkousa
ἤκουσα
j’entendis
V-AAInd-1S
5456
phônês
φωνῆς
une voix
N-GSF
3004
légousês
λεγούσης
disant
V-PAP-GSF
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
-

·
:
4549
Saoul
Σαοὺλ
Saul
N-PrI
4549
Saoul
Σαούλ
Saul
N-PrI
-

,
,
5101
ti
τί
pourquoi
PrInt-ASN
3165

με
me
PrPers-1AS
1377
diôkéis
διώκεις
persécutes-tu
V-PAInd-2S
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Et5037
je
tombai4098
sur1519
le3588
sol1475
,
et2532
j’191
entendis191
une
voix5456
qui
me3427
disait3004
:
Saul4549
!
Saul4549
!
pourquoi5101
me3165
persécutes1377
-
tu
?

Traduction révisée

Je tombai à terre et j’entendis une voix qui me disait :Saul ! Saul ! pourquoi me persécutes-tu ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
επεσα
επεσα
επεσα
τε
τε
τε
εις
εις
εις
το
το
το
εδαφος
εδαφος
εδαφος
και
και
και
ηκουσα
ηκουσα
ηκουσα
φωνης
φωνης
φωνης
λεγουσης
λεγουσης
λεγουσης
μοι
μοι
μοι
σαουλ
σαουλ
σαουλ
σαουλ
σαουλ
σαουλ
τι
τι
τι
με
με
με
διωκεις
διωκεις
διωκεις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale