Actes 21. 7
7
2249
Hêméis
Ἡμεῖς
Nous
PrPers-1NP
4144
ploun
πλοῦν
navigation
N-ASM
1274
dianusantés
διανύσαντες
ayant achevée
V-AAP-NPM
5184
Turou
Τύρου
Tyr
N-GSF
2658
katêntêsamén
κατηντήσαμεν
nous sommes arrivés
V-AAInd-1P
4424
Ptolémaïda
Πτολεμαΐδα
Ptolémaïs
N-ASF
-
·
;
782
aspasaménoï
ἀσπασάμενοι
ayant salué
V-ADmP-NPM
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
80
adélphous
ἀδελφοὺς
frères
N-APM
3306
éméinamén
ἐμείναμεν
nous sommes demeurés
V-AAInd-1P
2250
hêméran
ἡμέραν
jour
N-ASF
1520
mian
μίαν
un
Adj-ASF
3844
par'
παρ᾿
auprès
Prep
846
aütoïs
αὐτοῖς
d’eux
PrPers-DPM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et1161
quant2249
à
nous
,
achevant1274
notre3588
navigation4144
,
nous
sommes2658
arrivés2658
de575
Tyr5184
à1519
Ptolémaïs4424
;
et2532
ayant782
salué782
les3588
frères80
,
nous
sommes3306
demeurés3306
un1520
jour2250
auprès3844
d’
eux846
.
Traduction révisée
Quant à nous, achevant notre traversée, nous sommes arrivés de Tyr à Ptolémaïs ; après avoir salué les frères, nous sommes restés un jour auprès d’eux.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ημεις
ημεις
ημεις
δε
δε
δε
τον
τον
τον
πλουν
πλουν
πλουν
διανυσαντες
διανυσαντες
διανυσαντες
απο
απο
απο
τυρου
τυρου
τυρου
κατηντησαμεν
κατηντησαμεν
κατηντησαμεν
εις
εις
εις
πτολεμαιδα
πτολεμαιδα
πτολεμαιδα
και
και
και
ασπασαμενοι
ασπασαμενοι
ασπασαμενοι
τους
τους
τους
αδελφους
αδελφους
αδελφους
εμειναμεν
εμειναμεν
εμειναμεν
ημεραν
ημεραν
ημεραν
μιαν
μιαν
μιαν
παρ
παρ
παρ
αυτοις
αυτοις
αυτοις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby