Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 21. 4


4
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
429
anéurontés
ἀνευρόντες
ayant trouvé
V-2AAP-NPM
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
3101
mathêtas
μαθητὰς
disciples
N-APM
1961
épéméinamén
ἐπεμείναμεν
nous sommes demeurés
V-AAInd-1P
847
aütou
αὐτοῦ

Adv
2250
hêméras
ἡμέρας
jours
N-APF
2033
hépta
ἑπτά
sept
Adj-NumI
-

·
;
3748
hoïtinés
οἵτινες
lesquels
PrRel-NPM
3588

τῷ
à
Art-DSM
3972
Paülô
Παύλῳ
Paul
N-DSM
3004
élégon
ἔλεγον
dirent
V-IAInd-3P
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tou
τοῦ
l’
Art-GSN
4151
Pnéumatos
Πνεύματος
Esprit
N-GSN
3361

μὴ
de ne pas
Prt-N
305
anabaïnéin
ἀναβαίνειν
monter
V-PAInf
1519
éis
εἰς
à
Prep
2414
Hiérosoluma
Ἱεροσόλυμα
Jérusalem
N-ASF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
ayant429
trouvé429
les3588
disciples3101
,
nous
y847
sommes1961
demeurés1961
sept2033
jours2250
.
Et3748
ils
dirent3004
à3588
Paul3972
,
par1223
l’3588
Esprit4151
,
de
ne3361
pas3361
monter305
à1519
Jérusalem2414
.

Traduction révisée

Nous y avons trouvé les disciples et nous sommes restés sept jours. Ils disaient à Paul, par l’Esprit, de ne pas monter à Jérusalem.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
ανευροντες
ανευροντες
ανευροντες


δε
τους

τους
μαθητας
μαθητας
μαθητας
επεμειναμεν
επεμειναμεν
επεμειναμεν
αυτου
αυτου
αυτου
ημερας
ημερας
ημερας
επτα
επτα
επτα
οιτινες
οιτινες
οιτινες
τω
τω
τω
παυλω
παυλω
παυλω
ελεγον
ελεγον
ελεγον
δια
δια
δια
του
του
του
πνευματος
πνευματος
πνευματος
μη
μη
μη
αναβαινειν
αναβαινειν
επιβαινειν
εις
εις
εις
ιεροσολυμα
ιερουσαλημ
ιεροσολυμα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale