Actes 21. 15
15
3326
Méta
Μετὰ
Après
Prep
2250
hêméras
ἡμέρας
jours
N-APF
3778
taütas
ταύτας
ceux-ci
PrD-APF
643
épiskéuasaménoï
ἐπισκευασάμενοι
ayant rassemblé nos effets
V-ADmP-NPM
305
anébaïnomén
ἀνεβαίνομεν
nous sommes montés
V-IAInd-1P
2414
Hiérosoluma
Ἱεροσόλυμα
Jérusalem
N-ASF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et1161
après3326
ces 3588, 3778
jours2250
,
ayant643
rassemblé643
nos643
effets643
,
nous
sommes305
montés305
à1519
Jérusalem2414
.
Traduction révisée
Après ces quelques jours, ayant fait nos préparatifs, nous sommes montés à Jérusalem.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
μετα
μετα
μετα
δε
δε
δε
τας
τας
τας
ημερας
ημερας
ημερας
ταυτας
ταυτας
ταυτας
επισκευασαμενοι
επισκευασαμενοι
επισκευασαμενοι
ανεβαινομεν
ανεβαινομεν
ανεβαινομεν
εις
εις
εις
ιεροσολυμα
ιερουσαλημ
ιεροσολυμα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby