Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 2. 32


32
5126
touton
τοῦτον
Ce
PrD-ASM
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
2424
Iêsoun
Ἰησοῦν
Jésus
N-ASM
450
anéstêsén
ἀνέστησεν
a ressuscité
V-AAInd-3S
3588
ho

-
Art-NSM
2316
Théos
Θεός
Dieu
N-NSM
-

,
,
3739
hou
οὗ
ce dont
PrRel-GSM
3956
pantés
πάντες
tous
Adj-NPM
2249
hêméis
ἡμεῖς
nous
PrPers-1NP
1510
ésmén
ἐσμεν
nous sommes
V-PAInd-1P
3144
marturés
μάρτυρες
témoins
N-NPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Ce
Jésus2424
,
Dieu 3588, 2316
l’
a450
ressuscité450
,
ce3739
dont3739
nous2249
,
nous
sommes1510
tous3956
témoins3144
.

Traduction révisée

Ce Jésus, Dieu l’a ressuscité : nous en sommes tous témoins.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τουτον
τουτον
τουτον
τον
τον
τον
ιησουν
ιησουν
ιησουν
ανεστησεν
ανεστησεν
ανεστησεν
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
ου
ου
ου
παντες
παντες
παντες
ημεις
ημεις
ημεις
εσμεν
εσμεν
εσμεν
μαρτυρες
μαρτυρες
μαρτυρες
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale