Actes 2. 30
30
4396
prophêtês
προφήτης
Prophète
N-NSM
5225
huparkhôn
ὑπάρχων
étant
V-PAP-NSM
1492
éidôs
εἰδὼς
sachant
V-RAP-NSM
3727
horkô
ὅρκῳ
avec serment
N-DSM
3660
ômosén
ὤμοσεν
avait juré
V-AAInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
2590
karpou
καρποῦ
fruit
N-GSM
3751
osphuos
ὀσφύος
rein
N-GSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
2523
kathisaï
καθίσαι
d’être assis
V-AAInf
2362
thronon
θρόνον
trône
N-ASM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-
,
,
Traduction J.N. Darby
Étant5225
donc3767
prophète4396
,
et2532
sachant1492
que3754
Dieu 3588, 2316
lui846
avait3660
juré3660
,
avec3727
serment3727
,
qu’
il
ferait2523
asseoir2523
[
quelqu’1537
un
suscité1537
]
du
fruit2590
de
ses 3588, 846
reins3751
,
sur1909
son 3588, 846
trône2362
,
Traduction révisée
Comme il était prophète et savait que Dieu lui avait juré, avec serment, qu’il ferait asseoir [quelqu’un] de sa descendance sur son trône,
Variantes grecques
(MT)
(WH)
προφητης
προφητης
προφητης
ουν
ουν
ουν
υπαρχων
υπαρχων
υπαρχων
και
και
και
ειδως
ειδως
ειδως
οτι
οτι
οτι
ορκω
ορκω
ορκω
ωμοσεν
ωμοσεν
ωμοσεν
αυτω
αυτω
αυτω
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
εκ
εκ
εκ
καρπου
καρπου
καρπου
της
της
της
οσφυος
οσφυος
οσφυος
αυτου
αυτου
αυτου
καθισαι
το
καθισαι
επι
κατα
επι
τον
σαρκα
τον
θρονον
αναστησειν
θρονον
αυτου
τον
αυτου
χριστον
καθισαι
επι
του
θρονου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby