Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 2. 30


30
4396
prophêtês
προφήτης
Prophète
N-NSM
3767
oun
οὖν
donc
Conj
5225
huparkhôn
ὑπάρχων
étant
V-PAP-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1492
éidôs
εἰδὼς
sachant
V-RAP-NSM
3754
hoti
ὅτι
qu’
Conj
3727
horkô
ὅρκῳ
avec serment
N-DSM
3660
ômosén
ὤμοσεν
avait juré
V-AAInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
3588
ho

-
Art-NSM
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
1537
ék
ἐκ
du
Prep
2590
karpou
καρποῦ
fruit
N-GSM
3588
tês
τῆς
du
Art-GSF
3751
osphuos
ὀσφύος
rein
N-GSF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
2523
kathisaï
καθίσαι
d’être assis
V-AAInf
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
2362
thronon
θρόνον
trône
N-ASM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Étant5225
donc3767
prophète4396
,
et2532
sachant1492
que3754
Dieu 3588, 2316
lui846
avait3660
juré3660
,
avec3727
serment3727
,
qu’
il
ferait2523
asseoir2523
[
quelqu’1537
un
suscité1537
]
du
fruit2590
de
ses 3588, 846
reins3751
,
sur1909
son 3588, 846
trône2362
,

Traduction révisée

Comme il était prophète et savait que Dieu lui avait juré, avec serment, qu’il ferait asseoir [quelqu’un] de sa descendance sur son trône,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
προφητης
προφητης
προφητης
ουν
ουν
ουν
υπαρχων
υπαρχων
υπαρχων
και
και
και
ειδως
ειδως
ειδως
οτι
οτι
οτι
ορκω
ορκω
ορκω
ωμοσεν
ωμοσεν
ωμοσεν
αυτω
αυτω
αυτω
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
εκ
εκ
εκ
καρπου
καρπου
καρπου
της
της
της
οσφυος
οσφυος
οσφυος
αυτου
αυτου
αυτου
καθισαι
το
καθισαι
επι
κατα
επι
τον
σαρκα
τον
θρονον
αναστησειν
θρονον
αυτου
τον
αυτου

χριστον

καθισαι

επι

του

θρονου

αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale