Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 2. 15


15
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
1063
gar
γὰρ
car
Conj
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
5210
huméis
ὑμεῖς
vous
PrPers-2NP
5274
hupolambanété
ὑπολαμβάνετε
pensez
V-PAInd-2P
3778
houtoï
οὗτοι
ceux-ci
PrD-NPM
3184
méthuousin
μεθύουσιν
sont ivres
V-PAInd-3P
-

,
,
1510
éstin
ἔστιν
c’est
V-PAInd-3S
1063
gar
γὰρ
car
Conj
5610
hôra
ὥρα
[l’]heure
N-NSF
5154
tritê
τρίτη
troisième
Adj-NSF
3588
tês
τῆς
du
Art-GSF
2250
hêméras
ἡμέρας
jour
N-GSF
-

·
;

Traduction J.N. Darby

car1063
ceux3778
-
ci3778
ne3756
sont3184
pas3756
ivres3184
,
comme5613
vous5210
pensez5274
,
car1063
c’1510
est1510
la
troisième5154
heure5610
du3588
jour2250
;

Traduction révisée

Non, ils ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c’est la troisième heure du jour ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ου
ου
ου
γαρ
γαρ
γαρ
ως
ως
ως
υμεις
υμεις
υμεις
υπολαμβανετε
υπολαμβανετε
υπολαμβανετε
ουτοι
ουτοι
ουτοι
μεθυουσιν
μεθυουσιν
μεθυουσιν
εστιν
εστιν
εστιν
γαρ
γαρ
γαρ
ωρα
ωρα
ωρα
τριτη
τριτη
τριτη
της
της
της
ημερας
ημερας
ημερας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale