Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 19. 32


32
243
alloï
ἄλλοι
D’autres
Adj-NPM
3303
mén
μὲν
-
Prt
3767
oun
οὖν
donc
Conj
243
allo
ἄλλο
autre
Adj-NSN
5100
ti
τι
chose
PrInd-NSN
2896
ékradzon
ἔκραζον
criaient
V-IAInd-3P
-

·
;
1510
ên
ἦν
était
V-IAInd-3S
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3588


l’
Art-NSF
1577
ékklêsia
ἐκκλησία
assemblée
N-NSF
4797
sunkékhuménê
συγκεχυμένη
ayant été en confusion
V-RPP-NSF
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
4119
pléious
πλείους
plus nombreux
Adj-NPM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1492
êdéisan
ᾔδεισαν
savaient
V-LAInd-3P
5101
tinos
τίνος
pourquoi
PrInt-GSN
1752
hénékén
ἕνεκεν
à cause
Adv
4905
sunélêluthéisan
συνεληλύθεισαν
ils étaient assemblés
V-LAInd-3P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Les
uns243
donc3767
criaient2896
une
chose5100
,
les
autres243
une
autre243
;
car1063
l’3588
assemblée1577
était1510
en4797
confusion4797
,
et2532
la3588
plupart4119
ne3756
savaient1492
pas3756
pourquoi 5101, 1752
ils
étaient4905
assemblés4905
.

Traduction révisée

Les uns donc criaient une chose, les autres une autre ; car l’assemblée était en pleine confusion, et la plupart ne savaient pas pourquoi ils étaient réunis.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αλλοι
αλλοι
αλλοι
μεν
μεν
μεν
ουν
ουν
ουν
αλλο
αλλο
αλλο
τι
τι
τι
εκραζον
εκραζον
εκραζον
ην
ην
ην
γαρ
γαρ
γαρ
η
η
η
εκκλησια
εκκλησια
εκκλησια
συγκεχυμενη
συγκεχυμενη
συγκεχυμενη
και
και
και
οι
οι
οι
πλειους
πλειους
πλειους
ουκ
ουκ
ουκ
ηδεισαν
ηδεισαν
ηδεισαν
τινος
τινος
τινος
ενεκεν
ενεκεν
ενεκα
συνεληλυθεισαν
συνεληλυθεισαν
συνεληλυθεισαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale