Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 19. 18


18
4183
polloï
πολλοί
Plusieurs
Adj-NPM
5037

τε
et
Prt
3588
tôn
τῶν
de ceux
Art-GPM
4100
pépistéukotôn
πεπιστευκότων
ayant cru
V-RAP-GPM
2064
êrkhonto
ἤρχοντο
venaient
V-IDInd-3P
1843
éxomologouménoï
ἐξομολογούμενοι
confessant
V-PMP-NPM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
312
ananguéllontés
ἀναγγέλλοντες
déclarant
V-PAP-NPM
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
4234
praxéis
πράξεις
actions
N-APF
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et5037
plusieurs4183
de
ceux3588
qui
avaient4100
cru4100
,
venaient2064
,
confessant1843
et2532
déclarant312
ce 3588, 846
qu’
ils
avaient4234
fait4234
.

Traduction révisée

Beaucoup de ceux qui avaient cru venaient confesser et déclarer ce qu’ils avaient fait.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πολλοι
πολλοι
πολλοι
τε
τε
τε
των
των
των
πεπιστευκοτων
πεπιστευκοτων
πεπιστευκοτων
ηρχοντο
ηρχοντο
ηρχοντο
εξομολογουμενοι
εξομολογουμενοι
εξομολογουμενοι
και
και
και
αναγγελλοντες
αναγγελλοντες
αναγγελλοντες
τας
τας
τας
πραξεις
πραξεις
πραξεις
αυτων
αυτων
αυτων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale