Actes 18. 9
9
2036
éipén
εἶπεν
Dit
V-2AAInd-3S
2962
Kurios
Κύριος
Seigneur
N-NSM
3571
nukti
νυκτὶ
[la] nuit
N-DSF
3705
horamatos
ὁράματος
une vision
N-GSN
3972
Paülô
Παύλῳ
Paul
N-DSM
-
·
:
5399
phobou
φοβοῦ
crains
V-PDImp-2S
-
,
,
2980
laléi
λάλει
parle
V-PAImp-2S
4623
siôpêsês
σιωπήσῃς
te tais
V-AASubj-2S
-
,
,
Traduction J.N. Darby
Or1161
le3588
Seigneur2962
dit2036
de1722
nuit3571
,
dans1223
une
vision3705
,
à3588
Paul3972
:
Ne3361
crains5399
point3361
,
mais235
parle2980
et2532
ne3361
te4623
tais4623
point3361
,
Traduction révisée
Une nuit, le Seigneur dit à Paul dans une vision : Ne crains pas, mais parle, ne te tais pas,
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ειπεν
ειπεν
ειπεν
δε
δε
δε
ο
ο
ο
κυριος
κυριος
κυριος
εν
δι
εν
νυκτι
οραματος
νυκτι
δι
εν
δι
οραματος
νυκτι
οραματος
τω
τω
τω
παυλω
παυλω
παυλω
μη
μη
μη
φοβου
φοβου
φοβου
αλλα
αλλα
αλλα
λαλει
λαλει
λαλει
και
και
και
μη
μη
μη
σιωπησης
σιωπησης
σιωπησης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée