Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 18. 8


8
2921
Krispos
Κρίσπος
Crispus
N-NSM
1161

δὲ
mais
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
752
arkhisunagôgos
ἀρχισυνάγωγος
chef de synagogue
N-NSM
4100
épistéusén
ἐπίστευσεν
crut
V-AAInd-3S
3588

τῷ
au
Art-DSM
2962
Kuriô
Κυρίῳ
Seigneur
N-DSM
4862
sun
σὺν
avec
Prep
3650
holô
ὅλῳ
toute
Adj-DSM
3588

τῷ
la
Art-DSM
3624
oïkô
οἴκῳ
maison
N-DSM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4183
polloï
πολλοὶ
plusieurs
Adj-NPM
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
2881
Korinthiôn
Κορινθίων
Corinthiens
Adj-GPM
191
akouontés
ἀκούοντες
entendant
V-PAP-NPM
4100
épistéuon
ἐπίστευον
croyaient
V-IAInd-3P
2532
kaï
καὶ
et
Conj
907
ébaptidzonto
ἐβαπτίζοντο
étaient baptisés
V-IPInd-3P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais1161
Crispus2921
,
le3588
chef752
de
synagogue752
,
crut4100
au3588
Seigneur2962
avec4862
toute3650
sa 3588, 846
maison3624
;
et2532
plusieurs4183
des3588
Corinthiens2881
l’
ayant191
entendu191
,
crurent4100
et2532
furent907
baptisés907
.

Traduction révisée

Mais Crispus, le chef de synagogue, crut au Seigneur avec toute sa maison ; et beaucoup de Corinthiens qui écoutaient croyaient et étaient baptisés.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
κρισπος
κρισπος
κρισπος
δε
δε
δε
ο
ο
ο
αρχισυναγωγος
αρχισυναγωγος
αρχισυναγωγος
επιστευσεν
επιστευσεν
επιστευσεν
τω
τω
τω
κυριω
κυριω
κυριω
συν
συν
συν
ολω
ολω
ολω
τω
τω
τω
οικω
οικω
οικω
αυτου
αυτου
αυτου
και
και
και
πολλοι
πολλοι
πολλοι
των
των
των
κορινθιων
κορινθιων
κορινθιων
ακουοντες
ακουοντες
ακουοντες
επιστευον
επιστευον
επιστευον
και
και
και
εβαπτιζοντο
εβαπτιζοντο
εβαπτιζοντο
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale