Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 18. 22


22
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
2718
katélthôn
κατελθὼν
ayant abordé
V-2AAP-NSM
1519
éis
εἰς
à
Prep
2542
Kaïsaréian
Καισάρειαν
Césarée
N-ASF
-

,
,
305
anabas
ἀναβὰς
étant monté
V-2AAP-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
782
aspasaménos
ἀσπασάμενος
ayant salué
V-ADmP-NSM
3588
tên
τὴν
l’
Art-ASF
1577
ékklêsian
ἐκκλησίαν
assemblée
N-ASF
2597
katébê
κατέβη
il descendit
V-2AAInd-3S
1519
éis
εἰς
à
Prep
490
Antiokhéian
Ἀντιόχειαν
Antioche
N-ASF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
ayant2718
abordé2718
à1519
Césarée2542
,
il
monta305
et2532
salua782
l’3588
assemblée1577
,
et2597
descendit2597
à1519
Antioche490
.

Traduction révisée

Il aborda à Césarée, monta saluer l’assemblée, puis descendit à Antioche.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
κατελθων
κατελθων
κατελθων
εις
εις
εις
καισαρειαν
καισαρειαν
καισαρειαν
αναβας
αναβας
αναβας
και
και
και
ασπασαμενος
ασπασαμενος
ασπασαμενος
την
την
την
εκκλησιαν
εκκλησιαν
εκκλησιαν
κατεβη
κατεβη
κατεβη
εις
εις
εις
αντιοχειαν
αντιοχειαν
αντιοχειαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale