Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 17. 34


34
5100
tinés
τινὲς
Quelques
PrInd-NPM
1161

δὲ
mais
Conj
435
andrés
ἄνδρες
hommes
N-NPM
2853
kollêthéntés
κολληθέντες
s’étant joints
V-APP-NPM
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
4100
épistéusan
ἐπίστευσαν
crurent
V-AAInd-3P
-

,
,
1722
én
ἐν
entre
Prep
3739
hoïs
οἷς
lesquels
PrRel-DPM
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
1354
Dionusios
Διονύσιος
Denys
N-NSM
3588
ho

l’
Art-NSM
698
Aréopaguitês
Ἀρεοπαγίτης
Aréopagite
N-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1135
gunê
γυνὴ
une femme
N-NSF
3686
onomati
ὀνόματι
de nom
N-DSN
1152
Damaris
Δάμαρις
Damaris
N-NSF
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2087
hétéroï
ἕτεροι
d’autres
Adj-NPM
4862
sun
σὺν
avec
Prep
846
aütoïs
αὐτοῖς
eux
PrPers-DPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais1161
quelques5100
hommes435
se2853
joignirent2853
à
lui846
et4100
crurent4100
,
entre1722
lesquels3739
aussi2532
était1354
Denys1354
,
l’3588
Aréopagite698
,
et2532
une
femme1135
nommée3686
Damaris1152
,
et2532
d’
autres2087
avec4862
eux846
.
§

Traduction révisée

Pourtant, certains se joignirent à lui et crurent ; parmi eux il y avait notamment Denys, l’Aréopagite, une femme nommée Damaris, et d’autres avec eux.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τινες
τινες
τινες
δε
δε
δε
ανδρες
ανδρες
ανδρες
κολληθεντες
κολληθεντες
κολληθεντες
αυτω
αυτω
αυτω
επιστευσαν
επιστευσαν
επιστευσαν
εν
εν
εν
οις
οις
οις
και
και
και
διονυσιος
διονυσιος
διονυσιος
ο
ο
ο
αρεοπαγιτης
αρεοπαγιτης
αρεοπαγιτης
και
και
και
γυνη
γυνη
γυνη
ονοματι
ονοματι
ονοματι
δαμαρις
δαμαρις
δαμαρις
και
και
και
ετεροι
ετεροι
ετεροι
συν
συν
συν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale