Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 17. 33


33
3779
houtôs
οὕτως
Ainsi
Adv
3588
ho

-
Art-NSM
3972
Paülos
Παῦλος
Paul
N-NSM
1831
éxêlthén
ἐξῆλθεν
sortit
V-2AAInd-3S
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3319
mésou
μέσου
[le] milieu
Adj-GSN
846
aütôn
αὐτῶν
d’ eux
PrPers-GPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Ainsi3779
Paul 3588, 3972
sortit1831
du1537
milieu3319
d’
eux846
.

Traduction révisée

C’est ainsi que Paul se retira du milieu d’eux.

Variantes grecques


(MT)
(WH)

και
ουτως
ουτως
ουτως
ο
ο
ο
παυλος
παυλος
παυλος
εξηλθεν
εξηλθεν
εξηλθεν
εκ
εκ
εκ
μεσου
μεσου
μεσου
αυτων
αυτων
αυτων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale