Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 17. 13


13
5613
hôs
ὡς
Quand
Adv
1161

δὲ
mais
Conj
1097
égnôsan
ἔγνωσαν
surent
V-2AAInd-3P
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
575
apo
ἀπὸ
de
Prep
3588
tês
τῆς
-
Art-GSF
2332
Théssalonikês
Θεσσαλονίκης
Thessalonique
N-GSF
2453
Ioudaïoï
Ἰουδαῖοι
Juifs
Adj-NPM
3754
hoti
ὅτι
qu’
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
1722
én
ἐν
à
Prep
3588

τῇ
-
Art-DSF
960
Béroïa
Βεροίᾳ
Bérée
N-DSF
2605
katênguélê
κατηγγέλη
était annoncée
V-2APInd-3S
5259
hupo
ὑπὸ
par
Prep
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
3972
Paülou
Παύλου
Paul
N-GSM
3588
ho

la
Art-NSM
3056
logos
λόγος
parole
N-NSM
3588
tou
τοῦ
de
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
-

,
,
2064
êlthon
ἦλθον
ils vinrent
V-2AAInd-3P
2546
kakéi
κἀκεῖ
là aussi
Adv-K
4531
saléuontés
σαλεύοντες
agitant
V-PAP-NPM
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
3793
okhlous
ὄχλους
foules
N-APM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais1161
quand5613
les3588
Juifs2453
de575
Thessalonique 3588, 2332
surent1097
que3754
la3588
parole3056
de3588
Dieu2316
était2605
aussi2532
annoncée2605
par5259
Paul 3588, 3972
à1722
Bérée 3588, 960
,
ils
y2546
vinrent2064
aussi2546
,
agitant4531
les3588
foules3793
.

Traduction révisée

Mais quand les Juifs de Thessalonique surent que la parole de Dieu était aussi annoncée par Paul à Bérée, ils vinrent là encore agiter les foules.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ως
ως
ως
δε
δε
δε
εγνωσαν
εγνωσαν
εγνωσαν
οι
οι
οι
απο
απο
απο
της
της
της
θεσσαλονικης
θεσσαλονικης
θεσσαλονικης
ιουδαιοι
ιουδαιοι
ιουδαιοι
οτι
οτι
οτι
και
και
και
εν
εν
εν
τη
τη
τη
βεροια
βεροια
βεροια
κατηγγελη
κατηγγελη
κατηγγελη
υπο
υπο
υπο
του
του
του
παυλου
παυλου
παυλου
ο
ο
ο
λογος
λογος
λογος
του
του
του
θεου
θεου
θεου
ηλθον
ηλθον
ηλθον
κακει
κακει
κακει
σαλευοντες
σαλευοντες
σαλευοντες
τους
τους
και
οχλους
οχλους
ταρασσοντες


τους


οχλους
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale