Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 16. 6


6
1330
Diêlthon
Διῆλθον
Ils traversèrent
V-2AAInd-3S
1161

δὲ
et
Conj
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
5435
Phruguian
Φρυγίαν
Phrygie
N-ASF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1054
Galatikên
Γαλατικὴν
de Galatie
Adj-ASF
5561
khôran
χώραν
le pays
N-ASF
-

,
,
2967
kôluthéntés
κωλυθέντες
ayant été empêchés
V-APP-NPM
5259
hupo
ὑπὸ
par
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSN
40
Haguiou
Ἁγίου
Saint
Adj-GSN
4151
Pnéumatos
Πνεύματος
Esprit
N-GSN
2980
lalêsaï
λαλῆσαι
d’annoncer
V-AAInf
3588
ton
τὸν
la
Art-ASM
3056
logon
λόγον
parole
N-ASM
1722
én
ἐν
en
Prep
3588

τῇ
-
Art-DSF
773
Asia
Ἀσίᾳ
Asie
N-DSF
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Et1161
ils
traversèrent1330
la3588
Phrygie5435
et2532
le
pays5561
de
Galatie1054
,
ayant2967
été2967
empêchés2967
par5259
le3588
Saint40
Esprit4151
d’
annoncer2980
la3588
parole3056
en1722
Asie 3588, 773
;

Traduction révisée

Ils traversèrent la Phrygie et le pays de Galatie, ayant été empêchés par le Saint Esprit d’annoncer la Parole en Asie ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
διηλθον
διελθοντες
διηλθον
δε
δε
δε
την
την
την
φρυγιαν
φρυγιαν
φρυγιαν
και
και
και

την
γαλατικην
γαλατικην
γαλατικην
χωραν
χωραν
χωραν
κωλυθεντες
κωλυθεντες
κωλυθεντες
υπο
υπο
υπο
του
του
του
αγιου
αγιου
αγιου
πνευματος
πνευματος
πνευματος
λαλησαι
λαλησαι
λαλησαι
τον
τον
τον
λογον
λογον
λογον
εν
εν
εν
τη
τη
τη
ασια
ασια
ασια
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale