Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 16. 39


39
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
2064
élthontés
ἐλθόντες
étant venus
V-2AAP-NPM
3870
parékalésan
παρεκάλεσαν
ils supplièrent
V-AAInd-3P
846
aütous
αὐτούς
eux
PrPers-APM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1806
éxagagontés
ἐξαγαγόντες
[les] ayant menés dehors
V-2AAP-NPM
2065
êrôtôn
ἠρώτων
ils [leur] demandèrent
V-IAInd-3P
1831
éxélthéin
ἐξελθεῖν
de sortir
V-2AAInf
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
4172
poléôs
πόλεως
ville
N-GSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
ils
vinrent2064
et3870
les846
prièrent3870
[
de
se3870
rendre3870
à
leur3870
vœu3870
]
,
et2532
les
ayant1806
menés1806
dehors1806
,
leur2065
demandèrent2065
de
sortir1831
de3588
la3588
ville4172
.

Traduction révisée

Ils vinrent donc les supplier, puis les menèrent dehors et leur demandèrent de quitter la ville.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ελθοντες
ελθοντες
ελθοντες
παρεκαλεσαν
παρεκαλεσαν
παρεκαλεσαν
αυτους
αυτους
αυτους
και
και
και
εξαγαγοντες
εξαγαγοντες
εξαγαγοντες
ηρωτων
ηρωτων
ηρωτων
εξελθειν
εξελθειν
απελθειν


απο
της
της
της
πολεως
πολεως
πολεως
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale