Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 16. 38


38
518
apênguéilan
ἀπήγγειλαν
Rapportèrent
V-AAInd-3P
1161

δὲ
et
Conj
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPM
4755
stratêgoïs
στρατηγοῖς
préteurs
N-DPM
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
4465
rhabdoukhoï
ῥαβδοῦχοι
licteurs
N-NPM
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
4487
rhêmata
ῥήματα
paroles
N-APN
5023
taüta
ταῦτα
celles-ci
PrD-APN
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
5399
éphobêthêsan
ἐφοβήθησαν
ils eurent peur
V-ADpInd-3P
191
akousantés
ἀκούσαντες
ayant appris
V-AAP-NPM
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
4514
Rhômaïoï
Ῥωμαῖοί
Romains
Adj-NPM
1510
éisin
εἰσιν
ils sont
V-PAInd-3P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Les3588
licteurs4465
rapportèrent518
ces 3588, 5023
paroles4487
aux3588
préteurs4755
;
et2532
ils
eurent5399
peur5399
,
ayant191
appris191
qu’3754
ils
étaient1510
Romains4514
.

Traduction révisée

Les licteurs rapportèrent ces paroles aux préteurs. Ceux-ci prirent peur, quand ils apprirent qu’ils étaient Romains.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
απηγγειλαν
ανηγγειλαν
απηγγειλαν
δε
δε
δε
τοις
τοις
τοις
στρατηγοις
στρατηγοις
στρατηγοις
οι
οι
οι
ραβδουχοι
ραβδουχοι
ραβδουχοι
τα
τα
τα
ρηματα
ρηματα
ρηματα
ταυτα
ταυτα
ταυτα
και
και
εφοβηθησαν
εφοβηθησαν
εφοβηθησαν


δε
ακουσαντες
ακουσαντες
ακουσαντες
οτι
οτι
οτι
ρωμαιοι
ρωμαιοι
ρωμαιοι
εισιν
εισιν
εισιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale