Actes 15. 8
8
2589
kardiognôstês
καρδιογνώστης
celui qui connaît les cœurs
N-NSM
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
3140
émarturêsén
ἐμαρτύρησεν
a rendu témoignage
V-AAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à elles
PrPers-DPM
1325
dous
δοὺς
ayant donné
V-2AAP-NSM
846
aütoïs
αὐτοῖς
à elles
PrPers-DPM
4151
Pnéuma
Πνεῦμα
Esprit
N-ASN
40
Haguion
Ἅγιον
Saint
Adj-ASN
2531
kathôs
καθὼς
comme
Adv
2254
hêmin
ἡμῖν
à nous-mêmes
PrPers-1DP
-
·
;
Traduction J.N. Darby
Et2532
Dieu 3588, 2316
qui
connaît2589
les
cœurs2589
,
leur846
a3140
rendu3140
témoignage3140
,
leur846
ayant1325
donné1325
l’3588
Esprit4151
Saint40
comme2531
à
nous
-
mêmes2254
;
Traduction révisée
Et Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage : il leur a donné l’Esprit Saint comme à nous-mêmes ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ο
ο
ο
καρδιογνωστης
καρδιογνωστης
καρδιογνωστης
θεος
θεος
θεος
εμαρτυρησεν
εμαρτυρησεν
εμαρτυρησεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
δους
δους
δους
αυτοις
αυτοις
το
το
το
πνευμα
πνευμα
πνευμα
το
το
το
αγιον
αγιον
αγιον
καθως
καθως
καθως
και
και
και
ημιν
ημιν
ημιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby