Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 15. 37


37
921
Barnabas
Βαρνάβας
Barnabas
N-NSM
1161

δὲ
et
Conj
1011
ébouléusato
ἐβουλεύσατο
se proposait
V-ADmInd-3S
4838
sunparalabéin
συνπαραλαβεῖν
de prendre
V-2AAInf
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
2491
Iôannên
Ἰωάννην
Jean
N-ASM
3588
ton
τὸν
celui
Art-ASM
2564
kalouménon
καλούμενον
appelé
V-PPP-ASM
3138
Markon
Μάρκον
Marc
N-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et1161
Barnabas921
se1011
proposait1011
de
prendre4838
avec4838
eux4838
Jean2491
aussi2532
,
appelé2564
Marc3138
.

Traduction révisée

Barnabas se proposait de prendre aussi avec eux Jean, appelé Marc.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
βαρναβας
βαρναβας
βαρναβας
δε
δε
δε
εβουλευσατο
εβουλευσατο
εβουλετο
συνπαραλαβειν
συμπαραλαβειν
συμπαραλαβειν
και
τον
και
ιωαννην
ιωαννην
τον
τον
τον
καλουμενον
καλουμενον
ιωαννην
μαρκον
μαρκον
τον


καλουμενον


μαρκον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale