Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Actes 15. 32


32
2455
Ioudas
Ἰούδας
Judas
N-NSM
5037

τε
et
Prt
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4609
Silas
Σίλας
Silas
N-NSM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
846
aütoï
αὐτοὶ
eux-mêmes
PrPers-NPM
4396
prophêtaï
προφῆται
prophètes
N-NPM
1510
ontés
ὄντες
étant
V-PAP-NPM
-

,
,
1223
dia
διὰ
par
Prep
3056
logou
λόγου
discours
N-GSM
4183
pollou
πολλοῦ
plusieurs
Adj-GSM
3870
parékalésan
παρεκάλεσαν
exhortèrent
V-AAInd-3P
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
80
adélphous
ἀδελφοὺς
frères
N-APM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1991
épéstêrixan
ἐπεστήριξαν
[les] fortifièrent
V-AAInd-3P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et5037
Judas2455
et2532
Silas4609
qui
eux846
aussi2532
étaient1510
prophètes4396
,
exhortèrent3870
les3588
frères80
par1223
plusieurs4183
discours3056
et2532
les
fortifièrent1991
.

Traduction révisée

Puis Judas et Silas, qui eux aussi étaient prophètes, exhortèrent beaucoup les frères et les fortifièrent.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ιουδας
ιουδας
ιουδας
τε
τε
τε
και
και
και
σιλας
σιλας
σιλας
και
και
και
αυτοι
αυτοι
αυτοι
προφηται
προφηται
προφηται
οντες
οντες
οντες
δια
δια
δια
λογου
λογου
λογου
πολλου
πολλου
πολλου
παρεκαλεσαν
παρεκαλεσαν
παρεκαλεσαν
τους
τους
τους
αδελφους
αδελφους
αδελφους
και
και
και
επεστηριξαν
επεστηριξαν
επεστηριξαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale